В нашей стране каждый год 9 февраля отмечается как день рождения Алишера Навои. Повсеместно проводятся различные мероприятия, в частности, встречи с литературоведами, историками, философами, что, безусловно, служит пропаганде творческого наследия великого мыслителя средних веков. При этом главным образом ведется речь о нем как лирике. Такое определение образа Навои, безусловно, верно - он был и остается одним из величайших поэтов в истории человечества, и это утверждение не нуждается в доказательстве.

Вместе с тем формула "Навои - поэт", даже более точное определение "поэт и мыслитель" не является полной.

Такие определения не совсем адекватно отражают истинное место Алишера Навои в мировой истории, более того, даже сужают его роль в судьбе всего человечества. Здесь уместно обратиться к такому сравнению: поэзия Навои подобна драгоценной шкатулке, а содержание ее составляет его личность, его философское учение. При этом оно намного ценнее по значимости.

Раскрытие этой "шкатулки" и подробное описание ее содержимого заняло бы целый фолиант. Поэтому подойдем к проблеме с другой, символической стороны. В качестве такого символа выступает псевдоним поэта - "Навои", образованный от корня "наво".

Практически все навоиведы дружно толкуют это слово как мелодия, музыка. Вот несколько примеров:

"Произведения, написанные на узбекском языке, он подписывает поэтическим псевдонимом "Навои" ("Мелодичный"). (Н. Маллаев, Гениальный поэт и мыслитель. Изд-во "Фан", 1968).

"Кстати говоря, имя Навои - не что иное, как поэтический псевдоним поэта, означающий "мелодичный". (Вступительное слово Камиля Яшена к сборнику сочинений "Навои", выпущенному в 1983 году издательством "Совет­ский писатель").

 "Псевдонимом Навои ("мелодичный") Али Шир подписывал свои стихи, написанные на тюркском языке" (Л. Яковлев. В сборнике "Суфии", изд-во "ЭКСМО").

Исторические источники не сообщают обстоятельства выбора поэтом своего псевдонима "Навои". Есть притча о том, что он был предложен юному Алишеру соловьем, услышавшим, как он читал свою газель - она приведена в сборнике "Когда народ молвит "Навои"…". (составитель - М. Джураев, изд-во "Чулпон"). Писательница Лилия Бать в своей повести "Сад жизни", посвященной Навои, выбор псевдонима излагает от имени самого поэта так: "Алишер еще выше поднял голову и облокотился на подушку. - Меня зовут Алишер, а стихи я подписываю "Навои". Этим я хочу передать всю музыку моего родного языка". Писательница добавляет еще разъяснение в подстрочном примечании: "Фани, Навои - литературные псевдонимы Алишера. Стихи на фарси подписывает "Фани" ("Бренный", "Смертный"), а на тюрки - "Навои" ("Мелодичный").

Следует признать, что слово "наво" в значение "мелодия", "песня" постоянно встречается в стихах Навои. Например, в следующем бейте (т.е. двустишии), с которого начинается одна из газелей дивана "Чудеса детства":

Не наво соз айлагай булбул гулистондин жудо,

Айламас тўти такаллум шаккаристондин жудо.

В переводе Н.Ушакова:

Соловей, лишенный розы, умолкает, не поет,

Попугай, лишенный лакомств,  красноречье где найдет?

Надо обратить особое внимание на то, что "мелодия" является лишь одним из нескольких смысловых значений слова "наво". А в контексте псевдонима Навои это значение является даже треть­естепенным. Поэтому ограничение только тезисом о том, что псевдоним "Навои" - по форме прилагательное, образованное от корня "наво", - означает "мелодичный", приводит к существенному искажению смысла. Чтобы прояснить сказанное, обратимся к словарям. В персидско-русском словаре (издательство "Русский язык", 1985) даются два перевода слова "наво", каждое из которых допускает несколько вариантов. В первом случае - мелодия, мотив, напев, песня, а также название одного из шести собраний "Шашмаком". Варианты второго перевода, который в дальнейшем обозначим II - средства к существованию, благополучие, благосостояние, богатство, а также залог, заклад. В большинстве словарей перевод II отсутствует, зато приводятся другие варианты, не имеющее отношения к обсуждаемой здесь теме.

В упомянутом словаре из шести вариантов на первом месте стоит перевод "мелодия", что, по всей видимости, породило толкование псевдонима Навои как "мелодичный". Но даже если связать слово "наво" с музыкой, все равно его перевод как "мелодичный" далек от точности. На фарси, откуда заимствован корень псевдонима, слово "мелодия" можно перевести как "аханг", "тарана", "суруд", "лахн", "нагма" и даже заимствованным из греческого языка словом "мусика". В таких случаях каждый из синонимов должен нести дополнительный оттенок. И это действительно так. В отличие от перечисленных, слово "наво" выражает не просто мелодию, а страстный напев, "крик души", излияние чувства печали, даже скорби. Ведь, если принять слово "наво" просто как мелодию, то становится бессмысленным название макома "Наво", что в свою очередь порождает риторический вопрос: разве другие части "Шашмакома" - "Дугах", "Сегах", "Ирак", "Рост" и "Бузрук" не являются мелодиями? В действительности же наз­вание макома "Наво" следует переводить как "Страстное". Тут уместно вспомнить название сонаты Бетховена "Аппассионата", которое с итальянского переводится "страстно", "с большим чувством".

В классической персидской и тюрк­ской поэзии понятие "наво" тесно связано с пением соловья, что также подтверждает значение "страстная мелодия", а не просто мелодия.

В стихах Навои именно в этом смысле оно и встречается. Вот несколько примеров:

Над розой песнью страстной стенает соловей,

А я, увы, безгласный, от кущ моих далек.

И если Навои весной поверг в стенанья соловья,

То, знать, и сердце розы той твой стон когда-нибудь проймет.

Птицу сердца светом манит равный светочу твой лик,

Соловей лишь розой занят - близ нее гореть привык.

(Переводы С. Иванова. "Алишер Навои", Избранное, изд-во СПГУ).

Таким образом, можно сделать вывод, что если и связывать псевдоним "Навои" с мелодией, то его значением будет "страстно поющий", а не просто "мелодичный". При этом следует подчеркнуть, что это значение все равно не является главным.

Как было упомянуто выше, у слова "наво" есть другое значение, намного более важное в контексте псевдонима, никак не связанное с мелодией. С сожалением приходится констатировать, что толкователи псевдонима Навои либо пользовались теми словарями, где перевод II слова "наво" пропущен (например, Узбекско-русский словарь, Главная редакция УзСЭ, 1988), либо по некоторым причинам не обращали внимания на это значение. Между тем в энциклопедическом словаре "Лугат-наме" издательского дома "Деххoда" (Тегеран) в качестве главного значения слова "наво" приведен именно смысл II ("васойил-и зиндаги" - средства существования, что соответствует современному термину "прожиточный минимум"). Этот смысл и позволяет "раскрыть шкатулку" и выявить ее содержимое: псевдоним "Навои" главным образом означает "дарящий средства к существованию". Поэтому правильнее будет дать ему смысловое определение - "благодетель", "благотворитель", "сеющий добро", "вселяющий надежду", "протягивающий руку помощи" и только затем "страстно поющий", но никак не "мелодичный".

В классической литературе наряду со словом "наво" столь же часто встречается его отрицательная форма "навосиз" = "бенаво". Это слово крайне редко допускает перевод "без мелодии" в смысле отсутствия или потери способности петь и, практически всегда, соответствует переводу II. Обратимся к примеру, в котором это особенно ярко выражено.

Предпоследнюю главу поэмы "Стена Искандера" Навои посвятил наставлениям своему младшему брату Дервиш-Али, губернатору Балха - в то время провинции в государстве Хусейна Байкары. К сожалению, эта глава в переводе поэмы на русский язык пропущена. В ней есть знаменитое двустишие:

Навосиз | улуснинг | навобах|ши бўл,

Навоий | ёмон бўл|са, сен ях|ши бўл,

В переводе:

Будь дарующим "наво", (как должностное лицо под­опечному тебе) народу, лишенному "наво",

Если Навои при исполнении такой обязанности был плох, то ты будь лучше него.

Совершенно ясно, что в этом контексте слово "наво" не имеет никакого отношения к мелодии. Смысл бейта однозначен:

Ты, как губернатор, больше занимайся "навосиз", т.е. неимущими и старайся быть для них "навобахш" (фактически синоним прилагательного "навои" = "навойи"), будь для них благодетелем. Если в таком деле сочтешь мои деяния неудовлетворительными, то ты исполни лучше.

Вот еще один пример (из письма в стихах Навои к своему учителю Сеййиду Хасану Ардашеру, когда Алишер был вынужден отправиться в Самарканд):

Жанобинг|да улдур | ма-нга мул|тамас

Ки, мен бе|навони |соғинган | нафас…

(Моя просьба к Вашему превосходительству состоит в том, чтоб когда вспоминаете сего безвыходного скитальца...)

Мы слово "бенаво", исходя из контекста, перевели как "безвыходный скиталец". В поэтическом переводе

С. Иванова оно передано сочетанием "смиренный раб":

Паду к твоим стопам я с робкою мольбой,

Чтоб твой смиренный раб помянут был тобой!

Этот пример показывает, что правильный по смыслу перевод слов "наво" и "навосиз"="бенаво" - сложная задача. А если многозначное слово образует поэтический прием "ийхом", который в теории стихосложения считался самым тонким? Благодаря ему, слово, имеющее два смысла, придает стиху двухслойное содержание, причем читатели (слушатели) бейта при первом чтении могут не уловить второй, более тонкий смысл. Сам Навои был великим мастером "ийхома", что нередко позволяло ему высказать свою мысль в завуалированной форме. К сожалению, такие тонкости восточной поэзии очень трудно передать в переводах. В следующем примере "ийхом" основан на двусмысленности слова "наво":

Фуркат ичра Навоий ул гулсиз

Булбуледурки, йўк наво анда.

В переводе:

Навои в разлуке, подобно отлученному от розы соловью, не имеет "наво", т.е. 1) не в состоянии петь; 2) в беде, нет возможности существования.

Такие стихи практически невозможно адекватно перевести. Поэтому при переводе стихов Навои, насыщенных поэтическими фигурами и игрой слов, многое выпадает, в результате чего переводы звучат очень блекло, не "по Навои". Сказанное относится и к пониманию его псевдонима, которому само по себе присуще ийхом, так как допускает два толкования - "страстно поющий" и "благотворящий".

Известно, что Алишер начал писать стихи чуть ли не в детском возрасте, а в 14 лет уже был известен как поэт. Следовательно, свой замечательный псевдоним "Навои" он выбрал, когда был еще юным отроком. И это чрезвычайно изумительный факт в истории поэзии. Более того, в нем есть нечто мистическое. Очевидно, смысл "страстно поющий" правильно характеризует раннее творчество Алишера, когда он занимался в основном сочинением лирических стихотворений. Что можно сказать о втором, главном смысле псевдонима по отношению к юному Навои? Казалось бы, он не мог в таком возрасте называть себя "благотворителем". Но благодеяния могут быть разными, в том числе, не обязательно материальными. Алишер уже в те годы ставил перед собой великую цель - возвести положение своего родного языка на такую высоту, чтобы никто не посмел сказать "тюркский не приспособлен для высокой поэзии" (в те времена такая предвзятость была довольно широко распространенной):

По дару равных мне не знали времена,

И сила Низами моим стихам дана.

(Из послания Сеййиду Хасану Ардашеру", перевод С. Иванова; "Сокровищница мыслей", изд-во "Янги аср авлоди").

То, что Навои это свое намерение осуществил блестяще, разве не благо для народа? Сейчас его достижение  является неоспоримым.

Казалось бы, на этом можно поставить точку. Но историей Алишеру Навои была отведена еще одна миссия, имеющая общемировое значение. Именно с ней связана упомянутая выше мистичность в выборе им своего псевдонима.

После смерти правившего Хорасаном Темурида Абулкасыма Бабура Мирзы (1457 год), который очень ценил талант и благовоспитанность молодого еще поэта и покровительствовал ему, для Навои наступили тяжелые годы. Этот период его жизни точно выражается словом "бенаво" - он остался без средств к существованию и был вынужден уехать в Самарканд. Однако после восшествия на трон в Герате его друга детства Хусейна Байкары (1469 год), в жизни Навои наступает новый период, ставший блестящей страницей мировой истории культуры.

В государстве Хусейна Байкары Навои назначается на самые высокие долж­ности. Благодаря верной службе и радению за справедливость он приобретает сильное влияние в политической жизни в Хорасане и его окрестностях. Ему возвращают законное наследство, конфискованное Султаном Абу Саидом. Байкара и другие правители разных уровней одаривают его большими земельными наделами. Навои умело управляет своими владениями и превращается в одного из самых богатых людей той эпохи. Например, Е. Э. Бертельс упоминает свидетельство Фахри Хирати о том, что "каждый день (!) в казну мира (т.е. Навои - А.А.) поступало 75 тысяч динаров". В те времена это было огромной суммой (да и сейчас: 1 динар=3,5 грамма золота). И практически всю эту сумму Навои тратил на благотворительность. Чтобы составить представление об этом, приведем несколько свидетельств.

"Неизвестно, существовал ли когда-нибудь другой такой покровитель науки и искусства, как Алишербек. Устад Кул Мухаммад, Шейх Найи и Хусейн Уди… снискали столь большую славу и успех благодаря помощи и поддержке Бека. Устад Бехзад и Шах Музаффар тоже стали столь славны и известны вследствие забот и стараний Бека.

…Мало кому удалось построить столько полезных зданий, сколько построил он". ("Бабурнаме").

"… этот Эмир в те годы, когда был должностным лицом, чтобы поддержать бедных и дервишей, чтобы облегчить участь путников и вынужденных переезжать в другие места, по всему Хорасану строил многочисленные приюты для неимущих, караван-сараи, резервуары воды, мосты и бани…" (Общественные здания типа мечетей, медресе, гробниц святых и т.п., построенные Навои, исчисляются сотнями - А.А.).

…Когда вельможи встречались с Эмиром, то обычно ему сообщали о тех, кто попал в бедственное положение, и его святость выделял им средства, достаточные для того, чтобы они не испытывали нужду.

…Если ему попадался на глаза бедный люд, когда он ехал куда-то, то он обязательно одаривал их немалой суммой. (Хондамир. "Книга благородных качеств").

Тюрколог и переводчик профессор С. Иванов в предисловии к упомянутой выше книге пишет: "Доходы от собственных земельных участков, из которых многие были довольно большого размера, Навои также отдавал на нужды благоустройства города и просветительства. Сам он так говорил об этом: "Я немного занимался возделыванием земли. Так как в этом деле я старался придерживаться справедливости (имеется в виду раздел урожая с теми, кто возделывал землю - А.А.), то по милости Бога на мою долю выпали богатство и достаток. Из средств своих я брал себе на жизнь лишь то, что необходимо простому человеку, довольствовался непритязательной пищей. Остальное же тратил на общение с народом, на питание служителей и домочадцев. А то, что оставалось, я предоставлял на благотворительные дела". Навои, будучи очень скромным человеком, сильно приуменьшает последний пункт расходов. Хондамир в своей книге приводит свидетельства о том, что он дважды уплатил налог за все население Герата, когда тот лег тяжелым бременем в неурожайные годы.

Примечательно еще одно свидетельство из "Книги благородных качеств". Согласно исламскому шариату, каждый правоверный ежегодно должен платить закят (специальный сбор) для раздачи нуждающимся в размере 2,5 процента от состояния (денег, золота, драгоценностей), которое превосходит 200 динаров. Хондамир, после изложения того, насколько Навои был аккуратным в исполнении требований шариата, пишет: "Насколько известно пишущему эти строки (А Хондамир был личным библиотекарем Навои - А.А.), в казне его святости ни разу не оставались средства, достаточные для выплаты закята, так как все средства, поступающие к нему, в скором времени тратились на благотворительность".

Навои оставил беспримерный образец благотворительности. Он не только огромные средства тратил на эти цели, но и всю свою жизнь до последнего дыхания посвятил установлению мира, укреплению безопасности государства, благополучию народа, благоустройству страны, обеспечению справедливости.

Следует особо подчеркнуть, что призыв людей к добру, благим деяниям составляет главный мотив его многогранного творчества.  Захириддин Мухаммад Бабур отзывается о нем так:

"Без сына и дочери, без жены и без семьи прошел он прекрасно [свой путь] в мире, одиноко и налегке".

Эти слова доказывают, что для Бабура Навои был образцом благотворительности и щедрости. Он стремился подражать ему.

Пора от истории вернуться к нашему времени. Еще лучше, вневременному измерению. Если мир будет учиться у Навои благому, то несомненно станет лучше. И люди на земле (не поворачивается язык сказать: человечество), найдут верное решение во многих самых сложных проблемах.

Абдулла Аъзамов.

Доктор физико-математических наук, заслуженный работник

культуры Республики Узбекистан.

(Источник: газета «Правда Востока»)